就好像遥远的前世,他也回不去了一样。
兴尽悲来,越发感慨《黄鹤楼》与《凤凰台》二作光照千古,谁堪匹敌。
……
前文似乎出现了一个Bug——
刘昭阳从洛阳来,操着洛阳口音,“君自故乡来,应知故乡事”,小陈当时就应该听出来,倍感亲切才对。
可事实上,小陈在那时,除了感慨刘仙女的美貌,口音方面并未引起他的过分关注。
因为,所有花魁都是洛阳口音。
或者更确切地说,叫“洛阳正音”,李季兰也不能例外。
古代自然没有“普通话”,但共同语言还是有的
夏、商有“夏言”;
周、秦、汉有“雅言”(当然“雅”本来就通“夏”);
南北朝以后叫“正音”;
到明清叫“官话”,这是大家都知道的了。
可无论历朝历代都城在哪,均以洛阳读书音为唯一标准(明清除外)。哪怕是皇帝,为了办公、交流的需要,也必须学习并熟悉洛阳读书音,否则很难和以读书人为主体的文官队伍进行有效的沟通。
唐昭宗时的李涪,编着《切韵刊误》就说:凡中华音切,莫过东都,盖居天地之中,禀气特正。
宋代陆游、寇准、陈鹄等都说过类似的话:中原惟洛阳得天下之中,语音最正”。
当然,“正音”是洛阳读书音,倒不是今天的洛阳话或者河南话,要是满口的“恁叫啥?家住哪忒呀?”读起古诗来,既不押韵,也会引人发笑。
举个例子说:武则天老奶奶时期,考密小能手侯思止读书很少,毕竟他只需要会揭发举报别人就行了。他就属于“普通话”讲不好的那种人,只会讲长安方言。(为何不读书连“正音”都讲不好?因为读书人都是照着音韵书上来练正音的嘛!)
有一次,他在朝堂上跟其他大臣侃大山,说到“猪”——
按标准音“洛阳读书音”,应当读成“雕”,可他却按长安的发音读成“zhu”,闹了很大笑话,被大臣当场狠狠耻笑,武则天听说后也忍俊不禁,笑个不停,认为这哥们着实太“老土”了。